So long ago, in 2006, when I was a naive college-goer new to Singapore, I came up with this post on Singlish, the Singaporean form of English. This was written in only my second year in the country (I went on to live there for seven), and in the years to come, I would have grown so fond of Singlish that I’d grown my vocabulary significantly and it peppered most of my everyday conversations. I still use lah and lor with my friends and colleagues in India. This was one of the popular posts on the blog – and still is, going by the search terms!
Note: Excuse the childish language; I was 19, after all! Some edits made to remove dead links.
Singlish – the English spoken by Singaporeans. Extremely hard to understand when spoken to for the first time. Doesn’t have grammar rules. Just take off all your articles, prepositions and similar things out of your speech. For e.g., you don’t “go to the canteen”, you “go canteen”. Got the drift?
Now, let me introduce you to some of the Singlish words commonly used that I have picked up to some extent.
Lah – the mother of all Singlish words. It can be added almost anywhere and to anything. Used most commonly with can and no. Has other variants like lor, leh and meh. I do not know where these can be used. I use them whenever they ‘sound’ appropriate.
Can – Short for anything affirmative. Can substitute yes, we/I can do it, it’s possible, etc. e.g., ‘Wanna go can (canteen) 1 now?’
‘Can, lah…’
Can be very confusing, if not accompanied by you or I. I got confused when somebody messaged me asking ‘If the time is ok wid u, can msg —-?’ I didn’t know whether she or I had to message —–.
wif – that’s how with is pronounced and written in chat/SMS language. Many Singaporeans have trouble pronouncing the ‘th’ (personal observation) and hence the ‘f’ substitutes in many such places.
How – it’s not the normal how. It could mean ‘so how should we proceed’, or ‘how someone else managed something’, etc. Changes according to context. This especially has the capacity to throw me off guard, as I don’t know what how they mean.
Tomolo – tomorrow. I still don’t know why it’s molo.
e’ – this is the in SMS language.
Oredi – already. When spoken fast, already sounds like ‘oredi’, but that’s how they write it too.
Chope – reserving seats. Someone could ‘chope’ a canteen seat for me.
Makan – food. Or eat. We go canteen and makan.
Blur – not the one we usually know. If someone doesn’t know or is confused about something, she is ‘blur’.
Paiseh – getting embarrassed or ashamed about something. So every time I forget the name of a Singaporean friend I know very well, it’s paiseh.
Kiasu – used and studied in my course very often. Almost every communication course has something to add about the ‘kiasu-ness’ of Singapore. Basically means taking extra care not to lose out on something. So kiasu Singaporeans will go borrow a book out of the library as soon as the prof announces we need it. 😉
Shiok – something that’s really good. Food can be shiok.
**Updated, important word forgotten**
Die-die – extremely bad state, something that you must do even if you die in the process. 🙂
Now let’s try to put these into use.
‘She come so early so she get front seat, so kiasu lor’
‘Exam was terrible. Confirm fail oredi.’
‘Let’s go can A makan.
Will be crowded, lor…
Jasmine choped seats oredi lah.’
‘We gotta submit report tomolo. You do e’ introduction can?
Can, lah.’
‘She doesn’t want e’ report lik this. So how?’
Author updates: I got exam tomolo. Die-die muz finish today.
Check this for a proper Wiki definition. Will help!
Image from http://www.visitsingapore.com/travel-guide-tips/about-singapore/singapore-culture-way-of-life/
Damn good post lah! I was on the exchange in SG and I get flashbacks oredi.
Haha, thanks! I like that you’ve maintained the sanctity of Singlish grammar.